面向世界科技前沿,面向国家重大需求,面向国民经济主战场,率先实现科学技术跨越发展,率先建成国家创新人才高地,率先建成国家高水平科技智库,率先建设国际一流科研机构。

——中国科学院办院方针

首页 >  > 

天际彩票app下载-莱利彩票平台-莱利彩票平台

時間:2022-08-17 來源:本站 點擊:258次
【字体:

(CIIE) Feature: World******

SHANGHAI, Nov. 7 (Xinhua) -- A newly-opened cultural relics and art section at the fourth China International Import Expo (CIIE) has provided Chinese collectors an opportunity to relish globally-renowned masterpieces, with works of legendary artists such as Claude Monet, Zhang Daqian and Yayoi Kusama exhibited there.。

The special section has attracted 20 overseas agencies from 11 countries and regions, including world-renowned auction houses such as Sotheby's and Christie's.。

Rebecca Yang, Chairman of Christie's China, said that of the eight masterpieces they selected for the fourth CIIE, five can be purchased duty-free, which is a favorable policy for both collectors and the auction house.。

Yang added that the CIIE has opened up new ideas for Christie's to explore innovation and development in China.。

During the ongoing expo scheduled from Nov. 5 to 10 in Shanghai, each exhibitor selling artworks, collectibles and antiquities can enjoy the preferential policy of exempted import duty, import value-added tax and consumption tax on no more than five pieces.。

Nathan Drahi, managing director of Sotheby's Asia, said the CIIE has become an important window for multinational enterprises to introduce high-quality products and services to Chinese consumers.。

Jiang Mingwei, general manager of Shanghai Free Trade Zone International Culture Investment and Development Co., Ltd., said the company as a strategic partner of the expo bureau, has provided a one-stop service for the smooth customs clearance of artworks.。

He added that in addition to promoting trade in goods, the expo has also built a platform for people-to-people exchanges.。

In addition to the original artworks, the cultural relics and art section also displays derivatives of well-known overseas IP such as the Louvre and the British Museum.。

"The development of cultural and creative industries and the popularization of museums and galleries have made artworks more acceptable to the public," Sotheby's stated.。

Alfilo Brands, a consumer products company with exclusive rights to many art and cultural properties including the British Museum, has created a series of dazzling cultural and creative products together with the Metropolitan Museum of Art and Shanghai Museum. These products are currently on display at the fourth CIIE.。

Staff at Alfilo's booth said they look forward to bringing diversified experience for Chinese consumers through this open and inclusive global platform.。

Jiang Xuheng, vice general manager of Alifish, Alibaba Group's innovative entertainment arm, said that the realization of the commercial value of IP has gradually achieved sustained growth, attributing this growth to the development of the content industry and the strengthening of intellectual property protection.。

In recent years, cultural and creative products that combine overseas cultural IP with Chinese traditional intangible handicraft culture have become very popular among young consumers, and the charm of cultural exchange has become increasingly prominent, Jiang added. Enditem。

双语热点:整个国家“断联”!全球海底电缆有多脆弱?******

现今,海底电缆已是全球化和全球通信的基石。百万公里的海底电缆环绕全球,提供各大洲之间的互联网和通信连接。这一关键基础设施遭破坏或中断,可能会对当地、区域甚至全球造成灾难性后果。这正是火山、海啸等灾难后汤加所发生的事情。

The Tonga volcanic eruption has revealed the vulnerabilities in our global telecommunication system

In the wake of a violent volcanic eruption in Tonga, much of the communication with residents on the islands remains at a standstill. In our modern, highly-connected world, more than 95 per cent of global data transfer occurs along fibre-optic cables that criss-cross through the world’s oceans.

在南太平洋岛国汤加发生猛烈的火山喷发后,岛上居民的大部分通信处于停滞状态。在我们这个高度互联的现代世界中,超过 95% 的全球数据传输是通过穿越海底的纵横交错的光缆进行的。

Breakage or interruption to this critical infrastructure can have catastrophic local, regional and even global consequences. This is exactly what has happened in Tonga following Saturday’s volcano-tsunami disaster. But this isn’t the first time a natural disaster has cut off critical submarine cables, and it won’t be the last.

对这一关键基础设施的破坏或中断可能会对当地、区域甚至全球造成灾难性后果。而这种后果正是此次汤加遭受火山海啸灾难后所要经历的又一个冲击。但这不是自然灾害第一次切断重要的海底电缆,也不会是最后一次。

What exactly has happened in Tonga?

汤加海底电缆到底怎么了?

Tonga was only connected to the global submarine telecommunication network in the last decade. Its islands have been heavily reliant on this system as it is more stable than other technologies such as satellite and fixed infrastructure.

汤加在过去十年才连接到全球海底电信网络。该岛国严重依赖海底电缆通信系统,因为它比卫星和固定基础设施等其他技术更稳定。

The situation in Tonga right now is still fluid, and certain details have yet to be confirmed – but it seems one or more volcanic processes (such as the tsunami, submarine landslide or other underwater currents) have snapped the 872km long fibre-optic cable connecting Tonga to the rest of the world. The cable system was not switched off or disconnected by the authorities.

汤加目前的情况仍然不稳定,某些细节还有待证实。但汤加连接世界其他国家和地区的关键——一条长872公里海底电缆——似乎被一个或多个火山活动(如海啸、海底滑坡或其他水下洋流)切断了。

This has had a massive impact. Tongans living in Australia and New Zealand can’t contact their loved ones to check on them. It has also made it difficult for Tongan government officials and emergency services to communicate with each other, and for local communities to determine aid and recovery needs.

这个故障造成的影响是巨大的。居住在澳大利亚和新西兰的汤加人无法联系到他们的亲人了解他们的情况。这也使汤加政府官员和紧急服务部门难以相互沟通,当地社区也难以确定救助需求。

Telecommunications are down, as are regular internet functions – and outages keep disrupting online services, making things worse. Tonga is particularly vulnerable to this type of disruption as there is only one cable connecting the capital Nuku'alofa to Fiji, which is more than 800km away. No inter-island cables exist.

海底网络电缆和电话信号中断,互联网信号亦如此,这严重影响了其在线服务,使情况变得更糟。汤加特别容易受到这类干扰的影响,因为汤加首都努库阿洛法和800 多公里外的斐济只有一条电缆连接,而两岛间没有其他电缆连接。

Risks to submarine cables elsewhere

海底电缆风险不只汤加有

Cables are laid in the shortest (that means cheapest) distance between two points on the Earth’s surface. They also have to be laid along particular geographic locations that allow easy placement, which is why many cables are clustered in choke points.

电缆铺设在地球表面两点之间最短的距离内,这么做是因为成本较低。它们还必须沿着便于放置的特定地理位置铺设,这就是许多电缆聚集在一些“咽喉要道”的原因。

Some good examples of choke points include the Hawaiian islands, the Suez Canal, Guam and the Sunda Strait in Indonesia. Inconveniently, these are also locations where major natural hazards tend to occur.

处于这些“咽喉要道”的地方如夏威夷群岛、苏伊士运河、关岛和印度尼西亚的舜达海峡。但麻烦的是,这些地区也往往是重大自然灾害发生的地方。

Once damaged it can take days to weeks (or even longer) to repair broken cables, depending on the cable’s depth and how easily accessible it is. At times of crisis, such outages make it much harder for governments, emergency services and charities to engage in recovery efforts.

一旦被损坏,人们可能需要几天到几周,甚至更长的时间来修复电缆,这取决于电缆的深度和容易接近的程度。在危机时刻,这样的停电使政府、紧急服务机构和慈善机构更难参与相关恢复工作。

Many of these undersea cables pass close to or directly over active volcanoes, regions impacted by tropical cyclones and/or active earthquake zones.

其中许多海底电缆靠近活火山或直接经过活火山,活火山是受热带气旋和/或活跃地震区影响的地区。

In many ways, Australia and New Zealand are also very vulnerable (as is the rest of the world). Australia is connected to the global cable network by a very small number of connection points, from just Sydney and Perth.

不仅是汤加,就连澳大利亚、新西兰等国家和地区的海底电缆也都十分脆弱(世界其他地区也是如此)。例如澳大利亚只从悉尼和珀斯两地通过极少数连接点连接到全球通信网络。

In regards to Sydney and the eastern seaboard of Australia, we know large underwater landslides have occurred off the coast of Sydney in the past. Future events could damage the critical portion of the network which links to us.

此前悉尼海岸曾发生过大型水下山体滑坡。未来,类似事件也很有可能破坏当地网络的关键“大动脉”。

How do we manage risk going forward?

如何管理未来的风险?

Given the vulnerability of the network, the first step to mitigating risk is to undertake research to quantify and evaluate the actual risk to submarine cables in particular places on the ocean floors and to different types of natural hazards. For example, tropical cyclones (hurricanes/typhoons) occur regularly, but other disaster such as earthquakes and volcanic eruptions happen less often.

鉴于海底电缆通信网络的脆弱性,降低风险的第一步是进行研究,以量化和评估海底电缆对于海底特定地方和不同类型自然灾害的实际风险。例如,热带气旋(飓风/台风)经常发生,但地震和火山喷发等其他灾害发生的频率较低。

Currently, there is little publicly available data on the risk to the global submarine cable network. Once we know which cables are vulnerable, and to what sorts of hazards, we can then develop plans to reduce risk.

目前,有关全球海底电缆网络面临风险的公开数据很少。一旦了解了哪些电缆易受攻击,以及哪些危险类型易受影响,各国就可以制定降低风险的计划。

At the same time, governments and the telecommunication companies should find ways to diversify the way we communicate, such as by using more satellite-based systems and other technologies.

与此同时,政府和电信公司应该想方设法确保通信方式多样化,例如通过使用更多的基于卫星的系统和其他技术,从而减少对海底电缆通信系统的依赖。

【天际彩票app下载-莱利彩票平台-莱利彩票平台👉👉十年信誉大平台,点击进入👉👉 打造国内最专业最具信赖的彩票平台,为您提供天际彩票app下载-莱利彩票平台-莱利彩票平台用户登录全网最精准计划软件,APP下载登陆,强大的竞彩网上推荐!!】

US follows Canada, Europe on Russian aircraft ban******

AFP

A Russian Aeroflot Airlines plane takes off from Los Angeles International Airport on February 22.

The United States will follow the European Union and Canada in banning Russian flights from its airspace, President Joe Biden said on Tuesday evening, in a move likely to trigger Russian retaliation.

United Airlines and United Parcel Service said on Tuesday they had suspended flying over Russian airspace, joining other major US carriers Delta Air Lines and American Airlines.

"I am announcing that we will join our allies in closing off American airspace to all Russian flights, further isolating Russia and adding an additional squeeze on their economy," Biden said in his State of the Union address.

The White House had held extensive talks with US airlines about the issue in recent days.

The ban will take effect by the end of Wednesday.

Russian flights were already effectively barred from US destinations for the most part in recent days because of bans on the use of Canadian and European airspace.

Some foreign governments had privately questioned why the United States did not move faster to ban Russian planes, as had some US lawmakers.

The European Union had said on Tuesday that it was speaking to US counterparts about extending the ban as it gave more details of the EU's closure of airspace to Russian aircraft imposed after Moscow's invasion of Ukraine.

Airlines already face potentially lengthy blockages of key east-west flight corridors after the EU and Moscow issued tit-for-tat airspace bans.

Supply-chain pain

Global supply chains, already hit hard by the pandemic, will face increasing disruption and cost pressure from the closure of the skies which will affect over a fifth of air freight.

Hardest hit are likely to be Russian carriers, which make up approximately 70 percent of the flights between Russia and the EU.

Transport between Europe and North Asian destinations like Japan, South Korea and China is in the front line of disruption after reciprocal bans barred European carriers from flying over Siberia and prevented Russian airlines from flying to Europe.

Airlines responsible for moving around 20 percent of the world's air cargo are affected by those bans, Frederic Horst, managing director of Cargo Facts Consulting, told Reuters on Tuesday.

Germany's Lufthansa, Air France KLM, Finnair and Virgin Atlantic have already canceled North Asian cargo flights over closed access to airspace.

Scandinavian airline said it would re-route its once-weekly Copenhagen-Shanghai service to avoid Russian airspace, and had also paused its Copenhagen-Tokyo service.

Major Asian carriers like Korean Air Lines and Japan's ANA Holdings are still using Russian airspace, however, as are Middle Eastern airlines.

Russian carriers

Russian airlines are also feeling the pinch with airline Pobeda, state airline Aeroflot's low-cost carrier, facing requests from a number of leasing companies to return their planes, the Interfax news agency reported.

Pure cargo carriers like Russia's AirBridgeCargo Airlines and Luxembourg's Cargolux are subject to the bans in a move that could send air freight rates – already elevated due to a lack of passenger capacity during the pandemic – soaring further.

"The flights become more expensive due to the longer routes," said Stefan Maichl, an analyst at Germany's Landesbank Baden-Wuerttemberg."

SF Airlines deploys over 60 freighters for "Double 11" shopping spree******

BEIJING, Nov. 10 (Xinhua) -- SF Airlines, China's largest air cargo carrier, has deployed more than 60 freighters to serve the rocketing express delivery demands from the country's major shopping spree, according to the cargo airline on Wednesday.。

These all-cargo freighters are in place to ensure efficient air delivery during the annual logistics peak around the "Double 11" online shopping spree on Nov. 11, said SF Airlines.。

Alongside deploying freighter capacity, the cargo airline has also added more than 10 new routes to meet demands and link diverse regions with the country's eastern region, a major cluster of e-commerce.。

Headquartered in Shenzhen, SF Airlines is the aviation branch of China's delivery giant SF Express. The cargo airline now operates a fleet of 67 all-cargo freighters and a global network reaching 83 destinations at home and abroad.。

China's e-commerce logistics sector reported moderate growth in October with the index tracking e-commerce logistics activities rising to 111.5 points, up 0.3 percentage points from the previous month, according to an industry survey jointly conducted by the China Federation of Logistics and Purchasing and e-commerce giant JD.com.。

The survey predicted that demand for e-commerce logistics would continue to increase in November, influenced by the "Double 11" shopping spree. Enditem。

黄健翔:马内离开对利物浦影响将逐步显现,有些贡献不体现在数据

1.外出雨具随身,17日夜间至18日北京有降雨

2.元宇宙买房泡沫破了?林俊杰所购地块跌八成

3.财联社时评:“恶意维权”岂能滥用?房企应审慎面对购房纠纷

4." width="600" height="200">

© 1996 - 天际彩票app下载-莱利彩票平台-莱利彩票平台 版权所有 xxxxx

地址:

电话:(总机)

编辑部邮箱:

大发彩票 - 首页-网上购买福彩快3 - 首页-极速快三-官网-手机快三app下载-首页-购彩平台-首页-奔驰彩票-【点击进入】-彩经网-官网-彩神vi主页 - 彩神vi官网-彩宝彩票app_彩宝彩票app下载-完整版-VIP彩票平台-安全购彩-立彩彩票-官网首页-神彩争霸8官网-神彩争霸8首页-宝宝彩票计划永久版-互动彩票-推荐-V8彩票-首页-在线购彩-首页
这些钥匙、钢笔、充电宝竟能偷拍 公安机关重拳打击窃听窃照违法犯罪| “中国参加联合国维和行动30周年”研讨会举办| 理想2022第二季度营收87.3亿元 同比增长73.3%| 电子驻车制动存隐患,斯巴鲁召回傲虎/力狮/XV车型| 发改委:用于项目建设的3.45万亿专项债额度已发完| 北京多人隔离14天后确诊,专家称有两方面原因| 国防大学举办首期国防动员系统文职人员培训班| 大咖谈中医药高质量发展丨王喜军:未来的人才培养需紧扣中医药发展目标| 综合消息:亚欧多国疫情严峻 俄外长强调公平分配疫苗| 国际自我保健日:专家倡导“每个人都是健康管理的第一责任人”| 高圆圆随拍照曝光 沐浴阳光下闭眼甜笑| 北京日报客户端| 因不满被“贴条”处罚 违停男子谩骂交警被行拘| 逃离大厂后,我10个月还债34万| 31省份昨日新增本土“530+1838”| 傅华任新华社社长 吕岩松任新华社总编辑| 外媒继续关注我新型舰载机:光洁的令人难以置信| 中超两将冲突遭俱乐部重罚:两人合计被罚款50万|